Keine exakte Übersetzung gefunden für العتبة الحرجة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch العتبة الحرجة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le Gouvernement et le peuple afghans de même que la communauté internationale se trouvent dans des circonstances critiques.
    تقف حكومة أفغانستان والشعب الأفغاني والمجتمع الدولي على عتبة حرجة.
  • D'autres sont d'avis qu'un seuil critique a déjà été atteint, par exemple dans les régions polaires.
    ورأى آخرون أن تلك العتبة الحرجة قد تم الوصول إليها فعلا، في مناطق القطب الشمالي على سبيل المثال.
  • Même ce niveau pourrait mener à un accroissement de 3 °C, ce qui est supérieur au seuil critique de 2 °C déterminé par certains scientifiques.
    وحتى هذا المستوى يمكن أن يؤدي إلى ازدياد في درجة الحرارة مقداره 3 درجات مئوية، وهذا أكثر من العتبة الحرجة المقدرة بدرجتين مئويتين التي حددها بعض العلماء.
  • La vitesse à laquelle l'écosystème de la planète peut réagir n'est pas encore claire; certains experts laissent entendre qu'un accroissement de 2 °C amènerait la planète à un seuil critique auquel des extinctions massives se produiraient et auquel les ressources hydriques deviendraient de plus en plus rares.
    وليس من الواضح بعد كيف ستكون سرعة رد النظام الإيكولوجي في الكوكب على هذا؛ وقد اقترح بعض الخبراء أن زيادة مقدارها درجتان مئويتان سيوصل الكوكب إلى عتبة حرجة تنقرض فيها الأنواع بأعداد هائلة وتصبح فيها موارد المياه ضحلة بشكل متزايد.
  • La malnutrition est aigue : selon l'enquête démographique et de santé de 2000, 9 % des femmes étaient en deçà du seuil critique alors que 13 % étaient des surpoids, tandis que 42 % des enfants souffraient de malnutrition chronique.
    وسوء التغذية حاد: إذ تشير الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لعام 2000 إلى أن 9 في المائة من النساء كنّ دون العتبة الحرجة، في حين كانت 13 في المائة ذوات وزن زائدٍ، في الوقت الذي كان فيه 42 في المائة من الأطفال يعانون سوء تغذية مزمنا.
  • L'enquête de 2000 a révélé également qu'une proportion très importante de femmes sont victimes de malnutrition, et que 9 % d'entre elles se situent en deçà du seuil critique pour être assurées du bon déroulement des grossesses et de leur issue, ainsi qu'une proportion légèrement supérieure (13 %) des surpoids qui elle aussi est exposée au même risque.
    ودلت الدراسة الاستقصائية لعام 2000 أيضا على أن نسبة عالية للغاية من النساء تعاني سوء التغذية، وأن 9 في المائة منهن يقفن دون العتبة الحرجة التي يمكن عندها الاطمئنان إلى سلامة الحمل ونتيجته، وأن هناك نسبة أعلى قليلا (13 في المائة) من البدينات المعرضات هن أيضا للخطر ذاته.
  • Il conviendra ce faisant d'avoir présent à l'esprit qu'une terre nue pourrait être une forêt si la poursuite du mode d'utilisation des terres en vigueur conduisait à une situation où les limites fixées pour la définition d'une forêt seraient susceptibles d'être dépassées.
    ويجب التنبه في ذلك إلى أن الأرض الجرداء يمكن أن تكون حرجاً إذا ما أدى استمرار الاستخدام الحالي للأرض في المستقبل إلى وضع قد يتم فيه تجاوز عتبات تعريف الحرج.
  • La mise à disposition de 58 spécialistes civils envisagée pourrait aider le Timor-Leste à franchir une étape cruciale vers l'autonomie, dans la mesure où elle permettrait de développer les compétences et les capacités et contribuerait à garantir que les tâches essentielles sont réalisées.
    ومن شأن التكوين المتوخى من 58 مستشارا مدنيـا أن يساعد تيمور - ليشتـي على عبور عـتـبـة الاكتفاء الذاتي الحرجة من حيث تنمية المهارات والقدرات الرئيسية مع المساعدة على كفالة الاضطلاع بالمهام الأساسية.